Westron - le langage Commun
sur Ambar Eldaron au format (89 Ko)
Aussi appelé: Adûni (son propre nom, PM:316). Sôval Phârë ('Langage Commun' en Westron), et (en Sindarin) Annúnaid *'Westron' ou Falathren 'Langage des Rivages'. Le langage réellement parlé par les personnages dans le SdA, est en fait le langage dans lequel le Livre Rouge était écrit à l'origine, qui était appelé Adûni, nom que Tolkien traduisit en anglais par Westron. Tolkien explique: 'Le langage représenté dans cette histoire par l'anglais était le Westron ou 'Langage Commun' des terres de ...Contient : noms (4)(...) Quelques mots de Westron pertinents sont donnés dans l'Appendice F du SdA et (relativement) beaucoup plus dans The Peoples of Middle-earth. Tolkien traduisit même lesnomsdes Hobbits. Il n'y eut jamais aucun Hobbit appelé Frodon, Sam, Pippin et Merry, leursnomsréels étaient Maura, Ban, Razar et Kali. Le mot Hobbit lui-même est juste une traduction du mot réel du Troisième Age kuduk (derivé du Vieil Anglais holbytla 'habitant d'un trou'. (...)
La terminaison -a était aussi une terminaison masculine (PM:46), du moins dans le dialecte Hobbit. Tolkien, en traduisant le Livre Rouge, anglicisa de telsnomsen changeant cette terminaison en -o, ex. 'Bilbo (Bilbon en français)' pour le nom pertinent Hobbit Bilba. (...)
' isolé de Barabatta 'Parleur rapide, volubile' (PM:52). -bas '-wich' terminaison souvent ajoutée auxnomsde villages en anglais (PM:48, Appendice F, notes finales ). batta 'parleur'? isolé de Barabatta 'Parleur rapide, volubile' (PM:52). (...)