Extraits de Terra Cthulhiana
sur Les Editions sans Détour au format (5.3 Mo)
Contient : lovecraft (3)(...) Il n'y a pas de légende assez ancienne pour révéler son nom ou évoquer le temps de sa gloire, mais on en parle autour des feux de camp et sous la tente des cheikhs et les aïeules parfois y font allusion ; aussi toutes les tribus s'en écartentelles, sans trop savoir pourquoi. » H. P.Lovecraft, La Cité sans Nom (Titre original : The Nameless City), traduit par Yves Rivière. Ruines mystérieuses dans le Rub-al-Khali, cliché pris d'un avion en 1938. (...)
Mackenzies au professeur Nathaniel Wingate Peaslee, 18 mai 1934 (présente dans Dans l'abîme du temps, traduit par Jacques Papy et Simone Lamblin, titre original The Shadow out of Time, H.PLovecraft). Il y a environ sept cent cinquante millions d'années, une race de polypes à demi-matériels, les calmars volants, arriva sur Terre et érigea des villes cyclopéennes en basalte sombre dans l'actuelle Australie. (...)
] que nul être vivant sur Terre n'avait foulées ; visitées de sinistres éclairs et projetant d'étranges lueurs par-dessus les plaines dans la nuit polaire - sans aucun doute archétype inconnu du redoutable Kadath dans le Désert Glacé au-delà du détestable Leng auquel font allusion les légendes primitives impies. » H.P.Lovecraft, Les Montagnes hallucinées, traduit par Simone Lamblin (titre original : At the Mountains of Madness), récit du géologue, professeur et docteur William Dyer, dirigeant de l'expédition de l'université de Miskatonic en Antarctique, 1931. (...)Des mondes et des époques où l'histoire est faite de légendes. (...) Le cauchemar d'Innsmouth : Y'ha-nthlei, la ville des Profonds. « De grandes pièces sous-marines apparurent sous mes yeux, et je crus errer à travers des halls de colonnes et labyrinthes titanesques engloutis de murs cyclopéens. [...] [ Je] portais leur parure de bijoux inhumains, empruntais leurs routes aquatiques se trouvant à de grandes profondeurs sous l'eau et récitais de monstrueuses prières dans leurs détestables ...