Orkish et le Noir Parler
sur Ambar Eldaron au format (102 Ko)
I: Orkish : Concernant le langage des Orcs dans les Jours Anciens 'il est dit qu'ils n'avaient pas de langage propre, mais prenaient ce qu'ils pouvaient des autres langues, et les pervertissaient à leur goût, mais ils faisaient seulement des jargons brutaux, à peine suffisants pour leurs propres besoins, à moins qu'ils le furent pour des malédictions et des forfaitures' (SdA Appendice F). Un exemple de 'ce qu'ils pouvaient pervertir des autres langues' peut être trouvé dans UT:92, où nous apprenons ...Contient : saruman (5)(...) Le Noir Parler n'emploie pas seulement un suffixe -ul pour exprimer 'les', mais aussi, et plus remarquablement, un suffixe plutôt que un mot séparé pour exprimer 'tous': -ûk. Puis il y a la malédiction de l'orc du Mordor: Ouglouk u bagronk sha pushdugSaruman-glob búbhosh skai (SdA2 III:3). Dans PM:83, ceci est traduit 'Ouglouk au puisard, sha! La saleté des excréments; le grand Sarumane fou, skai! (...)
Des composés formés de deux noms ont leur élément principal à la fin, comme en Quenya: d'où 'Sarumane fou' estSaruman-glob plutôt que **glob-Saruman. (D'où bag-ronk = 'puisard' et push-dug = 'excrément-saleté', peut-être en segmentant les éléments des composés de manière plus probablement - mais bien sûr ce pourrait être aussi ba-gronk ou bagr-onk, pushd-ug ou pu-shdug). Des adjectifs suivent le nom qu'ils décrivent: 'le grand Sarumane fou' estSaruman-glob búbhosh plutôt que *búbhoshSaruman-glob (cf. aussi Lugbúrz *'Tour sombre', *Lug Búrz étant écrit en un seul mot). La traduction emploie trois fois l'article défini le, mais n'a pas d'équivalent dans les mots Orkish (u doit être la préposition 'vers'). (...)