Al Tulamidya : Petit dictionnaire Tulamide
sur L' Oeil Noir JdR au format (110 Ko)
Contient : père (6)(...) Wê Rashtoullah al'kha, al'Scheik al'abu, al'raschtul, al'damacht al'djiin, al'Kalif al Kalifim, al'ankhra, al'kebîrtarîn! (Près de Rashtoullah l'Eternel, le Dirigeant, lePère, l'Insurmontable, le Rayonnant, le Puissant, le Dirigeant des Dirigeants, le Lion, le plus grand de tous ! (...)
Les noms tulamides : Les Tulamides ne portent généralement pas de noms de familles. On ajoute la plupart du temps au nom le nom dupère(« Ibn » = fils pour les Tulamides ; « Ben » = fils pour les Novadis ; « saba », « suni » ou « sunya » = fille pour les deux cas). (...)
; TRANSVERSALIS : Kara dare ad'dabahb zîre al'ashtranim; Expressions, exclamations et gros mots : Abu'l kachlaq «pèrede vermines », signifie salop, c'est l'insulte la plus courante chez les Tulamides et les Novadis. (...)
« que tes mains cassent » (appel d'un malédiction sur quelqu'un) Liste de mots Tulamidya / Langage courant : abd(a) employé, esclave, dévot (d'un dieu) ex : feqz abdi = prêtre de Pérex ; Ra'andra abdahi = prêtre de Rondra abdahir servir, obéir abyad savoir abrizah huître perlière abupèreabu'l kachlaq «pèrede vermines », signifie salop, c'est l'insulte la plus courante chez les Tulamides et les Novadis. ach frère (achtya = confrérie) achmad'sunni « fille de la vengeance », amazone, combattante, guerrière achmar, ahmar rouge, sang achmed vengeur, combattant, guerrier adamant diamant adif agréable adjanib étranger agha(hi) capitaine (aghahi = capitaine femme) agraffe agrafe ahlan ! (...)
jîmal ahmarân w'abyadûn jeu des chameaux rouges et blancs kababyloth la magie des nombres (ka'abu byloth = lepèreéternel veille) kabas flûte très longue kachelaq vermine Kadi juge, bourgmestre, maire en aranien kaftali perroquet, perruche kaftan longue robe large unisexe, djellaba kälb chien Kalif Calife, dirigeant des croyants de Rashtoullah (actuellement le Calife Malkillah III Mustafa) kalima mot, expression, proverbe kam combien kamah lama kamêl nom général pour les chameaux, dromadaires et lamas kaparân petit bourgeon d'un arbuste du désert (épice) Kapudan Pascha amiral kara voyageur, explorateur karat haricot, sert aussi d'unité de poids karawane, karwan caravane commerciale (karwanbashi = chef de caravane) karawan-saray caravansérail kârd mesure (kârdar = mesurer) karkan nom de place kasbah, kazaba maison, citadelle, ville haute, bourg kêbab viande grillée kebîr grand kef sieste de midi keffiya cordon qui maintient la coiffe (turban) des Novadis keftfîr boisson au lait aigre kelhacha abîmer kellek radeau, bateau kerâwet turban, voile pour les hommes keshal refuge keshu plat de légumes et de viande poulet ketab, kitâb livre (adab = littérature) kêva estomac (kêvat = entrailles) kha, kâ, ka éternité, éternellement khadil élément (branche de la magie)(tariqa el'khadilim = élémentaliste) khalaff poudre de lait (lait séché au soleil) khaolin porcelaine khasanat trésor khasradir forteresse, caravansérail (voir aussi funduq) khol poudre de maquillage noire khor rochers Khedive ministre, subalterne direct du Calife, par exemple : ministre des finances khelel, kelel extase khomhud scorpion khompud outarde, dindon khomra cyclone, tempête de sable khorasan caverne kunchomer cimeterre khunsha tête brûlée kîf comment Kîf-ash emestân ? (...)Ce recueil est tiré des travaux de Markus Penz et de Stephanie von Ribbeck, des joueurs allemands. Je mes suis contenté de traduire pour la majorité de ce texte, cependant j'y ai tout de même apporté mon grain de sel (ou de sable, comme vous voulez ...). Il est composé de deux travaux distincts et complémentaires : - Le premier est « Tulamidya als Schrift » qui décrit l'alphabet Tulamide et son utilisation. - Le second est « Tulamidya » qui montre les subtilités grammaticales de la langue ...